Duitsopmaat
vertaalt alle voorkomende teksten, zoals persoonlijke en zakelijke correspondentie,
verslagen, brochures, websites enz., vanuit het Nederlands, Engels, Frans
in het Duits.
Echter, vertalen is veel meer dan het omzetten van woorden van de ene
taal in de andere. Men dient niet alleen rekening te houden met de correcte
grammatica, woordkeuze en zinsbouw, maar ook met culturele aspecten. Zo
kan bijvoorbeeld een "correct" in het Duits vertaalde Nederlandse
brief in het Duits nogal onbeleefd overkomen.
Een ander voorbeeld:
U hebt een folder laten schrijven door een Nederlandse professional die
weet met welke uitdrukkingen en slagzinnen het Nederlandstalige publiek
aangesproken kan worden. Een letterlijke vertaling in het Duits - ook
al kloppen grammatica, spelling en interpunctie – is niet voldoende
om de Duitstalige doelgroep te kunnen bereiken. Juist in de reclame zijn
cultuurverschillen essentieel. Duitsopmaat
vertaalt uw folder niet alleen, maar zet hem tegelijkertijd om
in een folder die het Duitstalige publiek aanspreekt. Uiteraard in overleg
met u.
Duitsopmaat
vertaalt doeltreffend en snel, kwaliteit is echter belangrijker dan snelheid.
De tarieven zijn afhankelijk van de omvang van de opdracht, de moeilijkheidsgraad
en de leveringstermijn. Na inzage van de te vertalen tekst worden prijs
en levertijd overeengekomen.
Voor alle opdrachten geldt een minimumtarief van € 40,- exclusief
BTW.
|